Algemene Polen informatie - Forum over Polen - Webcams Polen

De Poolse taal – korte zinnen 2

Korte zinnen 2:

NL. = Nederlands     PL. = Po Polsku    Fo. = Fonetisch

Bestellen:

NL. Ik ben erg hongerig. Ania ben jij ook hongerig? Ja, wij beiden hebben honger, we gaan ontbijten.
PL. Jestem bardzo głodny. Aniu, czy ty tez jesteś głodna? Tak, oboje jesteśmy głodni, idziemy na śniadanie!
Fo. Jestem bardzo gwodni. Anjoe, tsi ti tesh jestesj gwodna? Tak oboje jestesjmi gwodnie, iedzjemi na sjnjadanje!

NL. Kelner komt u? Wij willen alstublieft de kaarten. Ik luister Mevrouw! Alstublieft Roerei, kadetjes met kaas en koffie met room.
PL. Idzie kelner? Prosimy kartę. Proszę słucham panią. Proszę jajecznicę, bułkę z serem i kawę ze śmietaną.
Fo. Iedżje kelner? Prosjew swucham panjow. Prosjew jajetshnietsew, boewkew z serem ie kawew ze sjmjetanow.

NL. En voor Mijnheer? Alstublieft belegde broodjes met vlees en ei, ‘n halve maanbroodje met boter en cacao.
PL. A dla Pana? Proszę kanapkę z mięsem i jajkiem, rogalik z masłem i kakao.
Fo. A dla Pana? Prosjew kanapkew z mjensem i jajkjem, rogaliek z maswem ie kakao.

NL. Alstublieft middageten. Is er soep? Ja, er is groentensoep, paddestoelensoep, rode bietensoep en boullion.
PL. Proszę obiad. Czy jest zupa? Tak, jest zupa jarzynowa, grzybowa, czerwony barszcz i rosół.
Fo. Prosjew objad. Tsi jest zoepa? Tak, jest zoepa jażinova, gżibova, tshervoni barshtsh ie rosoew.

NL. Alstublieft groentesoep, en ten tweede? Is er vis? Ja, we hebben vis, kuiken, stoofpot, pasteitjes en koolrolletjes.
PL. Proszę zupa jarzynowa. A na drugi danie? Czy jest ryba? Tak, mamy rybę, kurczaka, bigos, pierogi i gołąbki.
Fo. Prosjew zoepa jażinova. A na droegi danje? Tsi jest riba? Tal mami ribew, koertshaka, biegos, pjerogie ie gowombkie.

NL. Vis alstublieft. Wat voor desert? Kompôt en ijs. Smakelijk eten. Dank U.
PL. Proszę rybę. Co na deser? Kompot i lody. Smacznego. Dziękuję.
Fo. Prosjew rybę, Tso na deser? Kompot ie lodi. Smatshnego. Dzjenkoejew.

NL. Wat wil mijnheer bestellen? Ik wil alstublieft nog een zuren meelsoep met worst en één bier.
PL. Co Pan jeszcze zamówia? Proszę jeszcze zurek z kiełbasę i jedno piwo.
Fo. Tso Pan jeshtshe zamoewja? Prosjew jeshtshe zoerek ze kjewbasow ie jedno pievo.

NL. Alstublieft twee pasteitjes en mineraalwater. Twee glazen? Ja, alstublieft.
PL. Proszę dwa razy pierogi i wodę mineralną. Dwie szklanki? Tak Proszę.
Fo. Prosjew dva razi pjerogie ie vodew mineralnow. Dvje shklankie? Tak Prosjew.

In de klas:

Dit is een stuk tekst uit de vijfde les, waar aardig wat woorden om te leren in voorkomen.
Lees svp aandachtig, het is niet moeilijk.

NL. Vandaag hebben wij de vijfde les, wij zitten nu in de klas. Ieder zit op ‘n stoel.
PL. Dzisiaj mamy lekcję piątą, siedzimy teraz w klasie, każdy siedzi na krzesłe.
Fo. Dziesjaj mami lektsjow pjontow, sjedzjiemi teraz v klasje, każdi sjedzjie na ksheswe.

NL. De stoelen zijn niet erg comfortabel, ze zijn hard. Iedere tafel heeft ‘n schrift en ‘n boek.
PL. Krzesła nie są bardzo wygodne, one są twarde. Każdy stół ma zeszyt i ksiązkę.
Fo. ksheswa nje sow bardzo vigodne, one sow tvarde. Każdi stoew ma zeshit ie ksjonshkow.

NL. De boeken voor het leren van de Poolse taal zijn niet altijd nodig, omdat de onderwijzeres zelf teksten schrijft, die ze meebrengt op de les.
PL. Ksiąki do nauki języka Polskiego nie zawsze są nam potrzebne, poniewaz naulczycielka sama pisze teksty, które przynosi na lekcje.
Fo. Ksiązkie do naukie jenzika Polskjego nje zafshe sow popotshebne, ponjewash naultshitsjelka sama pieshe teksti, ktoere pshinosie na lektsje.

NL. Op de tafel bevinden zich ook woordenboeken Pools – Hollands ieder moet een woordenboek hebben.
PL. Na stół znajdują się słowniki Polsko – Holenderskie. Każdy musi mieć słownik.
Fo. Na stoew znajdoejow sjew swovniekie Polsko – Holenderskje. Każdi moesie mjets swovniekie.

NL. Allen moeten papier hebben om te schrijven.
PL. Wszyscy muszą tez mieć papier do pisania.
Fo. Fshistsi moeshow tesh mjets papjer do piesanja.

NL. De onderwijzeres spreekt langzaam. Zij spreek erg langzaam omdat wij nog niet alle woorden en uitdrukkingen begrijpen.
PL. Nauczycielka mówi powoli. Ona mówi bardzo powoli poniewaz my nie rozumiemy jeszcze wszystkich słów.
Fo. Naultshitsjelka moevi povolie. Ona moewie bardzo povolie ponjevash mi nje rozoemjemi jeshtshe fshistkiech swoev.

NL. Allen moeten goed luisteren wat de onderwijzeres zegt.
PL. Państwo muszą dobrze słuchać co mówi Nauczycielka.
Fo. Panjstvo mushow dobshe swoechats co moevie Naultshitsjelka.

NL. Is Pools een moeilijke taal? Natuurlijk niet.
PL. Jest Polski trudnym językiem? Oczywiscie ze nie.
Fo. Jest Polskie troednim jenzikjem? Otshiviesjtsje she nje.

NL. Hij is gemakkelijk onder voorwaarde, dat ieder goed leert, nieuwe woorden en zinnen probeert en alle oude en nieuwe woorden vaak repeteren.
PL. On jest łatwy pod warunkiem, ze każdy uczy się nowych słów i zdań i próbuje wszystkie stary i nowe słowa często powtarzować.
Fo. On jest watvi pod varoenkjem, she Każdi utshi sjew novich swoev ie zdanj ie proeboeje fshistkje stari i nove swova tshensto povtarzovats.

NL. Wij leren volgens ‘n methode in enkele weken al met elkaar een beetje Pools te spreken.
PL. Ucząc się według metody po kilku tygodniach umiemy juz mówić ze sobą trochę po Polsku.
Fo. Utshonts sjew vedwoeg metodi po kielkoe tigodnjach umjemi joesh moeviets she sobow trochew Po polskoe.

NL. Wat vindt jij, begrijpt die mijnheer / die mevrouw de Poolse taal?
PL. Jak uwazasz, Czy ten pan/ta pani rozumie po Polsku?
Fo. Jak uvasash, Tsi ten pan/ta panie rozoemje po Polsku?

NL. Ik weet het niet, ik zal het hem vragen. Nou vraag maar, nee jij vraagt, ik ben bang, ik schaam me.
PL. Nie wiem, trzeba go/ją zapytać. No, to zapytaj. Nie, ty zapytasz, Ja się boję wstydzę.
Fo. Nje vjem, tsheba go/jow zapitats, No, to zapitaj. Nje ti zapitash, Ja sjew bojew fstidshew.

NL. Ik ben nieuwsgierig, zijn die mensen Engelsen? Laten we het hun vragen.
PL. Jestem ciekawy, czy ci państwo są Anglikami? Trzeba ich zapytać.
Fo. Jestem tsjekavi, tsi tsie Panjstvo sow Angliekamie? Tsheba iech zapitats.

Geachte lezer,

Dit is voorlopig even het laatste. Nieuw teksten worden uitgewerkt en wanneer volledig zullen ze geplaatst worden.

Met vriendelijke groet,
Polenforum

De Poolse taal – woordenschat – materiaal voor – én kleding

Woordenschat – materiaal- voor én kleding:
Nederlands:
Schoorsteen….
Dak ….
Muur / wand ….
Raam ….
Deur ….
Garage ….
Straat ….
Weg ….
Binnenplaats ….
Heining ….
Poort ….
Eetkamer ….
Slaapkamer ….
Woonkamer ….
Houtkachel ….
Kinderkamer ….
Badkamer ….
Toilet ….
Keuken ….
Zolder ….
Kelder ….
Benedenverdieping ….
Etage ….
Gang ….
Lift ….
Bel ….
Visitekaartje ….
Kistje ….
De brieven….
Slot ….
Gootsteen….
Ruit ….
Vloer ….
Zoldering ….
Badkuip ….
IJskast ….
Wasmachine ….
Wandmeubels ….
Sofa ….
Wandtapijt ….
Vloerkleed ….
Stofzuiger ….
Beddegoed ….
Langzaam ophouden ….
Klaarleggen ….
Bouwen ….
Verschuiven ….
Opruimen ….
Betrekken / intrek nemen….
Pools:
Komin ….
Dach ….
Ściana ….
Okno ….
Drzwi ….
Garaź ….
Ulica ….
Droga ….
Podwórze ….
Płot….
Brama ….
Jadalnia ….
Sypalnia ….
Pokój mieszkalny ….
Piec drzewny ….
Pokój dziecięcy ….
Łazienka …..
Toaleta ….
Kuchnia ….
Strych ….
Piwnica ….
Parter ….
Piętro ….
Korytarz ….
Winda ….
Dzwonek ….
Wizytówka ….
Skrzynka ….
Na listy ….
Zamek ….
Zlew ….
Szyba ….
Podłoga….
Sufit ….
Wanna ….
Lodówka ….
Pralka ….
Meblościanka …..
Kanapa ….
Kilim ….
Dywan ….
Odkurzacz ….
Pościel ….
Ustawać ….
Układać ….
Budować ….
Przesuwać ….
Sprzątać….
Wprowdzać się ….
Fonetisch:
Komien ….
Dach ….
Sjstjana ….
Okno ….
Dżvie ….
Garazj ….
Oelietsa ….
Droga ….
Podwoeże….
Pwot ….
Brama ….
Jadalnja ….
Sipalnja ….
Pokoej mjeshkalni ….
Pjets dzevny ….
Pokoej dzjetsietsi ….
Wazjenka ….
Toaleta ….
Kuchnja ….
Strich ….
Pievnietsa….
Parter ….
Pjentro ….
Koritaż ….
Vienda ….
Dzvonek ….
Viezitoevka ….
Skshinka ….
Na liesti ….
Zamek ….
Zlev ….
Shiba ….
Podwoga ….
Soefiet ….
Vanna ….
Lodoevka ….
Pralka ….
Meblosjtsjanka ….
Kanapa ….
Kieliem ….
Divan ….
Odkużatsh ….
Posjtsjel ….
Ustavatsj ….
Ukwadatsj ….
Boedovatsj….
Pżesoevatsj ….
Spżontatsj ….
Vprovdzatsj sjew….


Materiaal voor kleding ….:
Nederlands:
Katoen ….
Flanel ….
Linnen ….
Fluweel ….
Wol ….
Cretonne ….
Nylon ….
Teddy ….
Vel / huid ….

Licht / helder ….
Donker ….
Kleurig / gekleurd ….
Schel / fel ….
Modern ….
Natuurlijk ….
Met streepjes ….
Geruit ….
Onregelmatig ….
Gestippeld ….
Met bloempjes ….
Kunstmatig ….

Pools:
Bawełna ….
Flanela ….
Len ….
Aksamit ….
Wełna ….
Kreton ….
Nylon ….
Miś ….
Futro….

Jasny ….
Ciemny ….
Kolorowy …..
Jaskrawy ….
Modny ….
Naturalny ….
W paski ….
W kratę ….
W kratkę ….
W kropki ….
W kwiaty ….
Sztuczny ….

Fonetisch:
Bavewna ….
Flanela ….
Len ….
Aksamiet ….
Vewna ….
Kreton ….
Nilon ….
Mish ….
Foetro ….

Jasni ….
Tsjemni ….
Kolorovi ….
Jaskravi ….
Modni ….
Naturalni ….
V paskie ….
V kratew ….
W kratkew ….
V kropki ….
V kvjati ….
Shtoetshni ….

Kleding ….:
Nederlands:
Trui ….
Coltrui ….
Stropdas ….
Jas ….
Hoed ….
Das ….
Riem (breed) ….
Riem (smal) ….
Vest ….
Jasje (combinatie) ….
Blouse (groot / wijd) ….
Blouse ….
Jack ….
Overhemd ….
Hempje ….
Onderhemd ….
Muts ….
Shawl ….
Hoofddoek ….
Doek (omslag) ….
Zakdoek ….
Jurk ….
Rok ….
Rokje ….
Pelerina ….
Broek ….
Jeans….
Shorts ….
Sok ….
Sokken ….
Handschoenen ….
Schoenen ….
Lage schoenen ….
Sandalen ….
Pantoffels ….
Gympies ….
Sportschoenen ….
Panty ….
Broekje / slip ….
Kostuum ….
Kleding ….

Delen van kleding:
Mouw ….
Kraag (boord) ….
Ritssluiting ….
Zak ….
Knoop ….
Knopen ….
Broekspijp….

Pools:
Sweter ….
Golf ….
Krawat ….
Płaszcz ….
Kapelusz ….
Szalik ….
Pas ….
Pasek ….
Kamizelka ….
Marynarka ….
Bluza ….
Bluzka ….
Kurtka ….
Koszula ….
Koszulka …..
Podkoszulka ….
Czapka ….
Apaszka ….
Chusta ….
Chustka ….
Chusteczka ….
Sukienka ….
Spódnica ….
Spódniczka ….
Peleryna ….
Spodnie ….
Dzinsy ….
Szorty ….
Skarpeta ….
Skarpety ….
Rękawiczki ….
Buty ….
Półbuty ….
Sandały ….
Pantofle ….
Tenisówki …..
Adidasy ….
Rajstopy ….
Majtki ….
Garnitur ….
Ubranie / Odzież ….

Części Ubrania:
Rękaw ….
Kołnierz(yk) ….
Zamek Błyskawiczny ….
Kieszeń ….
Guzik; ….
Guziki;….
Nogawka ….

Fonetisch:
Sveter ….
Golf ….
Kravat ….
Pwashtsh ….
Kapeloesh ….
Shaliek ….
Pas ….
Pasek ….
Kamizelka ….
Marinarka ….
bloeza ….
Bloezka ….
Koertka ….
Koshoela ….
Koshoelka ….
Podkoshoelka ….
Tshapka ….
Apashka ….
Choesta ….
Choestka ….
Choestetshka ….
Soekjenka ….
Spoednietsa ….
Spoednietshka ….
Pelerina ….
Spodnje ….
Dzjiensi ….
Shorti ….
Skarpeta ….
Skarpeti ….
Renkawitshkie ….
Boeti ….
Poewboeti ….
Lodoevka ….
Pantofle ….
Tenisoevkie ….
Adiedasi ….
Rajstopi ….
Majtkie ….
Garnitoer ….
Oebranje Odzjeż ….

Tshensjtsi oebranje
Renkav ….
Kownjeż(ik)….
Zamek Bwiskavietshni ….
Kjeshenj ….
Goeziek ….
Goeziekie ….
Nogavka….

De Poolse taal – Eten en drinken – Brood / Aardappelen met

Eten en drinken:
Nederlands:
Brood ….
Kaas ….
Sap ….
Suiker ….
Boter ….
Mineraalwater ….
Koffie ….
Thee ….
Zout ….
Vlees ….
Bier ….
Wijn ….
Room ….
Appel ….
Peer ….
Pruim ….
Aardbei ….
Morel ….
Sinaasappel ….
Framboos ….
Watermeloen ….
Aalbes ….
Kers ….
Citroen ….
Aardappel ….
Tomaat ….
Augurk ….
Groenten ….
Erwt ….
Bloemkool ….
Knolraap ….
Kropsla ….
Peterselie ….
Ui ….
Mais ….
Radijs ….
Koolrabi ….
Spercieboon ….
Kool ….
Selderij ….
Prei ….
Wortel ….
Paddestoel ….
Komkommer ….
Melk ….
Honing ….
Deser ….
Pudding ….
Gebak ….
IJs ….
Gelatinegebak ….
Gebakjes ….
Pruimenboom ….
Appelboom ….
Perenboom ….
Pools:
Chleb ….
Ser ….
Sok ….
Cukier ….
Masło ….
Woda mineralne ….
Kawa ….
Herbata ….
Sól ….
Mięso ….
Piwo ….
Wino ….
Śmietana ….
Jabłko ….
Gruszka ….
Śliwka ….
Truskawka …..
Wiśnia ….
Pomarańcza ….
Malina ….
Arbuz ….
Porzeczka ….
Czereśnia ….
Cytryna ….
Ziemniak ….
Pomidor ….
Ogórek ….
Warzywo / Jarzyna ….
Groch / Groszek ….
Kalafior ….
Burak ….
Sałata ….
Pietruszka ….
Cebula ….
Kukurydza ….
Rzodkiewka ….
Kalarepa …
Fasola ….
Kapusta ….
Seler ….
Por ….
Marchewka ….
Grzyb ….
Ogórek ….
Mleko ….
Miód ….
Deser ….
Budyn ….
Ciasto ….
Lody ….
Galeretkę ….
Ciastka ….
Śliwa ….
Jabłon ….
Grusza ….
Fonetisch:
Chlep ….
Ser ….
Sok ….
Tsoekjer ….
Maswo ….
Voda mieneralne ….
Kava ….
Herbata ….
Soel ….
Mjenso ….
Pivo ….
Vino ….
Sjmjetana ….
Japko ….
Groeshka ….
Sjlivka ….
Truskavka ….
Viesjnja ….
pomaranjtsza ….
Malina ….
Arboes ….
Poshetshka ….
Tsheresjnja ….
Tshitrina ….
Zjemnjak ….
Pomiedor ….
Ogoerek ….
Vażivo / Jażina ….
Groch /Groshek ….
Kalafjor ….
Boerak ….
Sawata ….
Pjetrushka ….
Tseboela ….
Koekoeridza ….
Żodkjevka ….
Kalarepa ….
Fasola ….
Kapoesta ….
Seler ….
Por ….
Marchevka ….
Gżib ….
Ogoerek ….
Mleko ….
Mjoet ….
Deser ….
Boedin ….
Tsjasto ….
Lodi ….
Galeretkew ….
Tsjastka ….
Sjliva ….
Jabwon ….
Groesha ….

Brood / Aardappelen met ….:
Nederlands:
Brood met smeerkaas….
Brood met kaas ….
Brood met vleeswaren ….
Brood met ham ….
Brood met worst ….
Brood met jam ….
Brood met boter ….
Brood met ei ….
Brood met zoetigheid ….
Brood met honing ….
Brood met chocolade pasta ….

Wat eten we warm ….?
Soep ….
Kippenboullion ….
Tomaten soep ….
Groentensoep ….
Champignonsoep ….

Aardappelen met vlees ….
Aardappelen met kottelet ….
Aardappelen met snitzel ….
Aardappelen met biefstuk ….
Aardappelen met goulash ….

Deegkussentjes met vlees ….
Deegkussentjes met kool ….
Deegkussentjes met zure kool ….
Deegkussentjes met zoete kool ….
Pasteitjes met kaas ….

Pools:
Chleb z serkiem topionym ….
Chleb z serem ….
Chleb z węliną ….
Chleb z szynka ….
Chleb z kiełbasa ….
Chleb z dzemem ….
Chleb z masłem ….
Chleb z jajkiem ….
Chleb z czymś słodkim….
Chleb z miódem ….
Chleb z pasta czekoladową ….

Co jemy na obiad ….?
zupę ….
Bulion rosoł ….
Zupa Pomidorową …..
Zupa Jarzynową ….
Zupa Pieczarkową ….

Ziemniaki z mięsem ….
Ziemniaki z kotletem ….
Ziemniaki z sznyclem ….
Ziemniaki z befsztykem ….
Ziemniaki z gulaszem ….

Pierogi z mięsem ….
Pierogi z kapustą ….
Pierogi z kwaśną kapusta ….
Pierogi z słotką kapusta ….
Pierogi z serem….

Fonetisch:
Chlep z serkjem topjonim ….
Chlep z Serem ….
Chlep z venlienow ….
Chlep z shinka ….
Chlep z kiewbasa ….
Chlep z dzemem ….
Chlep z maswem ….
Chlep z jajkjem ….
Chlep z tshimsj swodkiem….
Chlep z mjoedem ….
Chlep ze pasta tshekoladovow ….

Tso jemi na objad ….?
zoepew ….
Boeljon rosow ….
Zoepa pomidorovow ….
Zoepa Jażinovow ….
Zoepa pjetsharkovow ….

Zjemnjaki z mjensem ….
Zjemnjaki z kotletem ….
Zjemnjaki z shnitslem ….
Zjemnjaki z befshtikem ….
Zjemnjaki z goelashem ….

Pjerogie z mjensem ….
Pjerogie z kapoestow ….
Pjerogie z kvashnow kapoesta ….
Pjerogie z swotkow kapoesta ….
Pjerogie z serem ….

De Poolse taal – Een beetje grammatica – Dag, maand, jaar, seizoen

Beetje grammatica:
Nederlands:

Enkelvoud:
Deze man ….
Deze vrouw ….
Dit kind ….
Die man ….
Die vrouw ….
Dat kind ….

Meervoud:
Deze mannen ….
Deze vrouwen ….
Deze kinderen ….
Die mannen ….
Die vrouwen ….
Die kinderen ….

Pools:


Ten pan ….
Ta panie ….
To dziecko ….
Tamten pan ….
Tamta pani ….
Tamto dziecko ….


Ci panowie ….
Te panie ….
Te dzieci ….
Tamci panowie ….
Tamte panie ….
Tamte dzieci….

Fonetisch:


Ten pan ….
Ta panje ….
To dzjetsko ….
Tanten pan ….
Tanta panie ….
Tamto dzjetsko ….


Tsie panovje ….
Te panje ….
Te dzjetsie ….
Tamtsie panovje….
Tamte panje ….
Tamte dzjetsie

Vrouwelijke zelfstandige naamwoorden eindigen op A.
Mannelijke zelfstandige naamwoorden eindigen op een medeklinker.
Onzijdige zelfstandige naamwoorden eindigen vaak op een O of een E.
Vrouwelijke bijvoegelijke naamwoorden eindigen op A.
Mannelijke bijvoegelijke naamwoorden eindigen op Y of op I.

Nederlands:
Mooi ….
Mooi ….
Mooi ….
Klein ….
Klein ….
Klein ….
Weinig ….
Pools:
ładny ( mannelijke vorm) ….
ładna ( vrouwelijke vorm) ….
ładne ( Onzijdige vorm bijv. kind) ….
Mały ( mannelijke vorm) ….
Mała ( vrouwelijke vorm) ….
Małe ( Onzijdige vorm bijv. kind) ….
Mało ( bijwoord ) ….
Fonetisch:
Watni ….
Watna ….
Watne ….
Mawy ….
Mawa ….
Mawe ….
Mawo ….

Dag, maand, jaar, seizoen:
Nederlands:
Vandaag is het dinsdag ….
Dinsdag is de tweede dag van de week ….
‘N week heeft (telt) zeven dagen ….
Maandag ….
Dinsdag ….
Woensdag ….
Donderdag ….
Vrijdag ….
Zaterdag ….
Zondag ….
Welke dag is het vandaag ….?
Welke dag is het morgen ….?
Welke dag is het overmorgen ….?
Welke dag was het gisteren ….?
En eergisteren ….?

‘N jaar heeft (telt) twaalf maanden ….
Januari ….
Februari ….
Maart ….
April ….
Mei ….
Juni ….
Juli ….
Augustus ….
September ….
October ….
November ….
December ….

‘N jaar heeft 4 jaargetijde ….
Lente – in de lente….
Zomer – in de zomer….
Herfst – in de herfst….
Winter – in de winter….

Pools:
Dzisiaj jest wtorek ….
Wtorek jest to drugi dzień w tygodnia ….
Tydzień ma (liczy) siedem dni ….
Poniedzałek ….
Wtorek ….
Środa ….
Cwartek ….
Piątek ….
Sobota ….
Niedziela ….
Jaki dzień jest dzisiaj ….?
Jaki dzieńbędzie jutro ….?
Jaki dzień będzie pojutrze ….?
Jaki dzień był wczoraj ….?
i przewczoraj ….?

Rok ma (liczy) dwanaście miesięcy ….
Styceń ….
Luty ….
Marzec ….
Kwiecień ….
Maj ….
Cerwiec ….
Lipiec ….
Serpień ….
Wrzesień ….
Październik; ….
Listopad ….
Grudzień ….

Rok ma (liczy) cztery pora roku ….
Wiosna – na wiosnę ….
Lato – w lecie ….
Jesień – w jesienie ….
Zima – w zimie ….

Fonetisch:
Dzjiesjaj jest vtorek ….
Vtorek jest to droegi dzjenj v tigodnja ….
Tizjenj ma (lietshi) sjedem dnie ….
Ponjedzjawek ….
Vtorek ….
Sjroda ….
Tsvartek ….
Pjontek ….
Sobota ….
Njedzjela ….
Jakie Dzjenj jest dzjiesjaj ….?
Jakie Dzjenj bendzje joetro ….?
Jakie Dzjenj bendzje pojoetże ….?
Jakie Dzjenj biw ftshoraj ….?
i pżeftshoraj ….?

Rok ma (lietshi) dvanastjtsje mjesjentsi ….
Stitshenj ….
Loeti ….
Mażets ….
Kfjetsjenj ….
Maj ….
Tsherjets ….
Liepjets ….
Serpjenj ….
Vżesjenj ….
Pazjdzjerniek ….
Liestopat ….
Groedzjenj ….

Rok ma (lietshi) tshteri pora rokoe ….
Vjosna – na vjosnew ….
Lato – v letsje ….
Jesjenj – v jesjenje….
Zjiema – w zjiemje ….

De Poolse taal – Correspondentie en Korte zinnen

Op deze pagina gaan we verder met de Poolse taal, thema’s zijn – Correspondentie en Korte zinnen 1.

Correspondentie:
Nederlands:
Correspondentie ….
Postbode ….
Postwissel ….
Betalingsbewijs ….
Loket ….
Verpakking ….
Verzendbewijs ….
Ontvanger ….
Pakket ….
Post restante ….
Wensen ….
Gefeliciteerd ….
De groeten ….
Plakken ….
Posten ….
Afhalen ….
Wegsturen ….
Waardevolle zending ….
Drukwerk ….
Binden ….
Touw ….
Leges ….
Kistje ….
Doos ….
Gewoon ….
Luchtpost ….
Spoed ….
Aangetekend (brief)….
Per adres ….
Oversturen / overzenden ….
Op achternaam ….
Pakken / inpakken ….
Ondertekenen ….
Overschrijven ….
Antwoord schrijven ….

Documenten:
Paspoort ….
Treinkaartje ….
Spaarbankboekje ….
Gezondheidsboekje ….
Persoonsbewijs ….
Toegangsbewijs ….

Pools:
Korespondencja ….
Listonosz ….
Przekaz ….
Dowód wpłaty ….
Okienko ….
Opakowanie ….
Dowód nadanie ….
Nadawca ….
Paczka ….
Poste – restante ….
Życzenia ….
Gratulacje ….
Pozdrowienia ….
Kleić ….
Nadawać ….
Odbierać ….
Wysylać ….
Wartościowy …..
Drukiem ….
Wiązać ….
Sznurek ….
Opłata ….
Skrzynka ….
Pudełko ….
Zwykły ….
Lotniczy ….
Pilny ….
Polecony ….
Pod adresem ….
Przesułać ….
Na nazwisko ….
Pakować ….
Podpisywać ….
Odpisywać ….
Odpisywać ….

Dokumenty:
Paszport ….
Bilet kolejowy ….
Ksiązeczka oszczędnościowa ….
Ksiązeczka zdrowia ….
Dowód osobisty….
Wstępu ….

Fonetisch:
Korespondentsja ….
Listonosh ….
Pshekash ….
Dovoet vpwati ….
Okjenko ….
Opakovanje ….
Dowoet nadanje….
Nadavtsa ….
Patshka ….
Poste – restante ….
Żytshenja ….
Gratoelatsje ….
Pozdrovjenja ….
Klejtsj ….
Nadavatsj ….
Odbjeratsj ….
Visilatsj ….
Vartosjtsjovy ….
Droekjem ….
Vieonzatsj ….
Shnoerek ….
Opwata ….
Skżinka ….
Poedewko ….
Zvikwi ….
Lotnietshi ….
Pielni ….
Poletsoni ….
Pod adresem ….
Pżesoewatsj ….
Na nazviesko ….
Pakovatsj….
Podpiesivatsj ….
Odpiesivatsj ….
Odpiesivatsj ….

Dokoementi:
Pashport ….
Bielet kolejovi ….
Ksjonshejtshka oshtshendnosjtsjova
Ksjonshejtshka zdrovja ….
Dovoet osobiesti ….
Vstempoe ….

Korte zinnen 1:
Nederlands:
Hoe gaat het er mee ….?
Wat is er voor nieuws ….?
Wat is er voor nieuws voor jou ….?
Alles goed ….?
Dank u zeer goed ….
Alstublieft ….
Antwoord ….
Antwoord geven / antwoorden ….
Hartelijk dank ….
Graag gedaan ….
Welterusten ….
Waar woont minheer / mevrouw?

Ik ben Hollander ….
Ik leer de Poolse taal ….
Sorry / Neem mij niet kwalijk ….
Sorry, ik begrijp het niet ….
Ik weet het ….
Ik weet het niet ….
Prettig kennis te maken mijnheer ….
Prettig kennis te maken mevrouw ….
Prettig kennis te maken (echtpaar)
Prettig kennis te maken met jou ….
Mij ook ….
Waar is ….?
Hier ….
Daar / ginder ….
Hoe heet dit ….
Tot weerziens ….
Tot ziens ….
Tot morgen ….
Nou tot straks dan ….
Land (geografisch) ….
Staat (regering) ….
Vandaag ….
De volgende ….
Erg goed ….
Hoe is jouw voornaam ….?
Hoe is jouw achternaam ….?
Ik heet ….
Iedereen ….

Pools:
Jak się masz ….?
Co słychać ….?
Co słychać u ciebie ….?
Wszystko dobrze ….?
Dziękuję bardzo dobrze ….
Proszę ….
Odpowiedź ….
Odpowiadać ….
Serdecznie dziękuję ….
Nie ma za co ….
Dobranoc ….
Gdzie pan /pani mieszka ….?

Jestem Holendrem ….
Ja uczę języka Polskiego ….
Przepraszam nie rozumiem ….
Przepraszam ….
Ja wiem …..
Ja nie wiem ….
Miło mi pana poznać ….
Miło mi panią poznać ….
Miło mi państwo poznać ….
Miło mi ciebie poznać ….
Mnie tez ….
Gdzie jest ….?
Tutaj ….
Tam ….
Jak się to nazywa ….?
Do zobaczenia ….
Do widzenia ….
Do jutra ….
No to na razie ….
Kraj ….
Państwo ….
Dzisiaj …
Następną ….
Bardzo dobrze ….
Jak ty masz na imię ….?
Jak ty masz na nazwisko ….?
Nazywam się ….
Każdy ….

Fonetisch:
Jak sjew mash ….?
Tso swichatsj ….?
Tso swichatsj oe tsjebje ….?
Vshistko dobże ….
dzjenkoejew bardzo dobże ….
Proshew ….
Otpovjedzjetsj ….
Otpvjadatsj ….
Serdetshnje dzjenkoejew ….
Nje ma za tso ….
Dobranots ….
Gdzje pan / pani mjeshka ….

Jestem Holendrem ….
Ja utshew jenzika Polskjego….
Psheprasham ….
Psheprasham nje rozoemjem ….
Ja vjem ….
Ja nje vjem ….
Miewo mie pana poznatsj ….
Miewo mie panieow poznatsj ….
Miewo mie panjstvo poznatsj ….
Miewo mie tsjebje poznatsj ….
Mnje tesh ….
Gdzje jest ….
Toetaj ….
Tam ….
Jak sjew to naziva ….?
Do zobatshenja ….
Do vidzenja ….
Do joetra ….
No to na razje ….
Kraj ….
Panjstvo ….
Dziesjaj ….
Nastempnow ….
Bardzo dobze ….
Jak ti mash na iemjew ….
Jak ti mash na nazviesko ….
Nazivam sjew ….
Każdi ….

De Poolse taal – Het lichaam – Medische termen

Op deze pagina gaan we verder met de Poolse taal, thema’s zijn – Het lichaam en Medische termen.

Het lichaam:
Nederlands:
Het hoofd ….
De tand ….
De haar ….
Het oog ….
Het oor ….
Het voorhoofd ….
De wang ….
De schedel ….
De wenkbrauwen ….
De lip ….
De hals ….
De hand ….
De huid ….
De spier ….
De elleboog ….
De handpalm ….
De vinger….
De nagel ….
Het been ….
De dij ….
De knie ….
De kuit ….
De voet ….
De teen ….
De hiel ….
De rug ….
De schouder ….
De wervelkolom ….
De borst ….
De buik ….
De nier ….
De lever ….
Het bot ….
Het bloed ….
De long ….
De rib ….
Het hart ….
Pools:
Głowa ….
Ząb ….
Włos ….
Oko ….
Ucho ….
Czoło ….
Policzek ….
Czaszka ….
Brwi ….
Warga ….
Szyja ….
Ręka ….
Skóra ….
Mięsień ….
Łokieć ….
Dłoń ….
Palec ….
Paznokieć ….
Noga ….
Udo ….
Kolano ….
Łydka ….
Stopa ….
Palec (u nogi) ….
Pięta ….
Plecy ….
Ramię ….
Kręgosłup ….
Pierś ….
Brzuch ….
Nerka ….
Wątroba ….
Kość ….
Krew ….
Płuco ….
Żebro ….
Serca ….
Fonetisch:
Gwova ….
Zomp ….
Vwos ….
Oko ….
Oecho….
Tshowo ….
Polietshek ….
Tshashka ….
Brfie ….
Varga ….
Shija ….
Renka ….
Skoera ….
Mjensjenj ….
Wokjetsj ….
Dwonj ….
Palets ….
Paznokjetsj ….
Noga ….
Udo ….
Kolano ….
Widka ….
Stopa ….
Palets (oe nogie) ….
Pjenta ….
Pletsi ….
Ramjew ….
Krengoswoep ….
Pjersj ….
Bżoech ….
Nerka ….
Wontroba …
Kosjtsj ….
Krev ….
Pwoetso ….
Żebro ….
Sertsa ….
Nederlands:
De neus ….
De tanden ….
De haren ….
De ogen ….
De oren ….
De tong ….
De baard ….
De kaak ….
De wimper ….
De lippen ….
De nek ….
De handen ….
.
De spieren ….
De ellebogen ….
De handpalmen ….
De vingers ….
De nagels ….
De benen….
De dijen ….
De knieen ….
De kuiten ….
De voeten ….
.
De hielen ….
.
Het schouderblad….
.
De borsten ….
De maag ….
De nieren ….
.
De botten ….
.
De longen ….
De ribben ….
Pools:
Nos ….
Zęby ….
Włosy ….
Oczy ….
Uszy ….
Język….
Broda ….
Szczęka ….
Rzęsa ….
Wargi ….
Kark ….
Ręcy ….
.
Mięsnie ….
Łokcie ….
Dłonie ….
Palce ….
Paznokcie ….
Nogi……
Uda ….
Kolana ….
Łydki ….
Stopy ….
.
Pięty ….
.
Łopatka ….
.
Piersi ….
Zołądek ….
Nerki ….
.
Kości ….
.
Płuca ….
Żebra ….
Fonetisch:
Nos….
Zembi ….
Vwosi ….
Otsi ….
Ushi ….
Jenzik ….
Broda ….
Shtshenka ….
Żensa ….
Vargi ….
Kark ….
Rentsi ….
.
Mjensjenje ….
Woktsje ….
Dwonje ….
Paltse ….
Paznoktsje ….
Nogie…..
Uda ….
Kolana ….
Widkie ….
Stopi ….
.
Pjenti ….
.
Wopatka ….
.
Pjersi ….
Zowondek ….
Nerkie ….
.
Kosjtsie ….
.
Pwoetsa ….
Żebra ….
Medische termen:
Nederlands:
Wat doet hem pijn ….?
De buik, het hoofd, de keel, de rug ….?
Dat is de griep ….
De arts ….
Het consultatiebureau ….
De spreekkamer van de specialist ….
De kliniek ….
De ingreep / behandeling ….
Het verband ….
De bandage ….
Het recept ….
Het medicijn ….
De watten ….
Het ziekenhuis ….
De operatie ….
Het kompres ….
Het dieet ….
De apotheek ….
Het geneesmiddel ….
De pleister ….
De zalf ….

De druppels ….
De pillen ….
De siroop ….
De ziekte ….
De pijn ….
De neus verkoudheid ….
De verkoudheid ….
De keelontsteking ….
De voedselvergiftiging ….
Flauwvallen ….
Het hartinfarct ….
De wond ….
De verstuiking ….
Ziek zijn ….
Zwellen ….
Hoesten ….
Rillen ….
De kruiden ….
De tabletten ….
De injectie ….
Besmettelijk ….
De koorts ….
De diarree ….
De uitslag ….
De longontsteking ….
Hartaanval ….
Het ongeluk ….
Breken ….
De breuk ….
De brandwond ….
Zweten ….
Braken ….
Pijn hebben ….

Pools:
Co go boli ….?
Brzuch, głowa, gardło, plecy….?
To jest grypa ….
Lekarz ….
Parodnia ….
Przychodnia specjalistycna ….
Klinika ….
Zabieg ….
Opatrunek ….
Bandaż ….
Recepta ….
Lek ….
Wata ….
Szpital ….
Operacja ….
Okład ….
Diet …..
Apteka ….
Lekarstwo ….
Przylepiec ….
Maść ….

Krople ….
Pigułki ….
Syrop ….
Choroba ….
Ból ….
Katar ….
Przeziębienie ….
Zapalenie gardła ….
Zatrucie pokarmowe ….
Zemdlenie ….
Zawał serca ….
Rana ….
Zwichnięcie ….
Chorować ….
Puchnać …
Kaszleć ….
Dreszcze ….
Zioła ….
Tabletki ….
Iniekcja ….
Zakaźna ….
Gorączka ….
Biegunka ….
Wysypka ….
Zapalenie Płuc ….
Atak serca ….
Wypadek ….
Złamać ….
Złamanie ….
Oparzenie ….
Pocić się ….
Wymiotować ….
Mieć bóle ….

Fonetisch:
Tso cho boli ….?
Bżoech, gwova, gardwo, pletsi ….
To jest gripa ….
Lekash ….
Parodnja ….
Pshichodnja spetsjaliestitsna ….
Klienieka ….
Zabjech ….
Opatroenek ….
Bandash ….
Retsepta ….
Lek ….
Vata ….
Spital ….
Operatsja ….
Okwad ….
Djet ….
Apteka ….
Lekarstvo ….
Pshilepjets ….
Masjtsj ….

Krople ….
Pichoewkie ….
Sirop ….
Choroba ….
Boel ….
Katar ….
Pshezjenbjenje ….
Zapalenje gardwa ….
Zatroetsje pokarmove ….
Zemtlenje ….
Zavaw sertsa ….
Rana ….
Zviechnjentsje ….
Chorovatsj ….
Poechnatsj ….
Kashletsj ….
Dreshtshe ….
Zjowa ….
Tabletkie ….
Ienjektsja ….
Zakazjna ….
Gorontshka ….
Bjegoenka ….
Visipka ….
Zapalenje pwoets ….
Atak sertsa ….
Vipadek ….
Zwamatsj ….
Zwamanje ….
Oparzenje ….
Potsjietsj sjew ….
Vimjotovatsj ….
Mjetsj boele ….

De Poolse taal – De grens – Wat is dat – Beetje conversatie

Op deze pagina gaan we verder met de Poolse taal, thema’s zijn – De grens,- Wat is dat? – Beetje conversatie.

De Grens:
Nederlands:
Ik heb mijn pas vergeten
Mijn pas zit in de bagage
Mijn pas zit in de kofferbak
Ik kan mijn pas niet vinden
Ik ben mijn pas verloren
Ik heb wel een persoonsbewijs
Rijbewijs ….
Moet ik dat aangeven?
Ik heb alleen een paar cadeaus
Ik heb niets aan te geven
Wij gaan met vakantie naar
Waar kan ik geld wisselen?
Ik ga voor zaken naar
Pools:
Zapomniałem (m) / łam (vr) swojego paszportu
Mój paszport jest w bagażu
Mój paszport jest w bagażniku
Nie mogę znaleźć swojego paszport
Zgubiłem (m) / zgubiłam (vr) swój paszport
Mama jednak dowód osobisty ….
Prawo jazdy ….
Czy muszę tp zadeklarować …?
Mam tylko kilka prezentów ….
Nie mam nic do zadeklarowania ….
Jedziemy na wakacje do ….
Gdzie mogę wymienić pieniądze ….?
Jadę w interesach do ….
Fonetisch:
Zapomnjawem / zapomnjawam sfojego pashportoe ….
Moej pashport jest v bagażoe ….
Moej paszport jest v bagażniekoe ….
Nje mogew znalesjtsj sfojego pashportoe ….
Zgoebiewem / zgoebiewam sfoej pashport ….
Mam jednak dovoet osobiesti ….
Pravo jazdi ….
Tshi moeshew to zadeklarovatsj ….?
Mam tilko kielka prezentoef ….
Nje mam niets do zadeklarovanja ….
Jedzjemi na vakatsje do ….
Gdzje mogew vimjenietsj pjenjondze ….?
Jadew v ienteresach do ….
Wat is dat? – Dat is:
Nederlands:
Dat is ‘n kamer ….
Dat is ‘n schilderij ….
Dat is ‘n tafel ….
Dat is ‘n woordenboek ….
Dat is ‘n schrift ….
Dat is ‘n balpen ….
Dat is ‘n potlood ….
Dat is ‘n sleutel ….
Dat is ‘n lamp ….
Dat is ‘n gordijn ….
Dat is de vitrage ….
Dat is ‘n boek ….
Dat is ‘n krant ….
Dat is ‘n tas ….
Dat is ‘n handtasje ….
Dat is ‘n stoel ….
Dat is ‘n raam ….
Dat is ‘n spiegel ….

Dat is de brief ….
Dat is de postzegel ….
Dat is het telegram ….
Dat is het adres ….
Dat is de enveloppe ….
Dat is prentbriefkaart ….
Dat is de kaart ….
Dat is het pakje ….
Dat is de uitnodiging ….
Dat is de foto ….
Dat is de doos ….
Dat is ‘n brief naar Europa ….
Dat is een luchtpostbr1ef naar Amerika ….
Dat is ‘n brief per trein naar Azië ….

Pools:
To jest pokój ….
To jest obraz ….
To jest stół ….
To jest Słownik ….
To jest zeszyt ….
To jest długopis ….
To jest ołowek ….
To jest Klucz ….
To jest lampa ….
To jest zasłona ….
To jest firanki ….
To jest Ksiązka ….
To jest gazeta ….
To jest torba ….
To jest torebka ….
To jest krzesło ….
To jest okno ….
To jest lusterko ….

To jest list ….
To jest znaczek pocztowy ….
To jest telegram ….
To jest adres ….
To jest koperta ….
To jest widokówka ….
To jest kartka ….
To jest paczka ….
To jest zaproszenie ….
To jest zdjęcie ….
To jest pudełko ….
To jest list zwykły do Europy ….
To jest list lotniczy do Ameryki ….
To jest list poleczony do Azji ….

Fonetisch:
To jest pokoej ….
To jest obras ….
To jest stoew ….
To jest Swoniek ….
To jest seshit ….
To jest dwoegopies ….
To jest owovek ….
To jest kloetsh ….
To jest lampa ….
To jest saswona ….
To jest fierankie ….
To jest Ksjonshka ….
To jest gazeta ….
To jest torba ….
To jest torebka ….
To jest ksheswo ….
To jest okno ….
To jest loesterko ….

To jest liest ….
To jest znatshek potshtovi ….
To jest telegram ….
To jest adres ….
To jest koperta ….
To jest viedokoevka ….
To jest kartka ….
To jest patshka ….
To jest zaprosjenie ….
To jest zdjensie ….
To jest poedewko ….
To jest liest zvikwi do Europi ….
To jest liest lotnietshi do Amerikie ….
To jest liest poletshoni do Azji ….

Een beetje conversatie:
Nederlands:
Wie is daar ….?
Ik ….
Alstublieft kom binnen ….
Goeden dag ….
Hoe maakt u het ….?
Bedankt, het gaat niet slecht. En bij mijnheer ….?
Bedankt, niets nieuws ….
Hebben jullie nog vragen ….
Ja? Nee? Ik luister ….
Wat is dat ….?
Wie weet het ….?
Ik weet het, het is ….

Dat is een deur, geld en ‘n bril ….
Het raam is hier ….
De deur is daar ….
Waar is de tafel ….?
Waar is de deur ….
Goed, hier is het raam en daar is de deur ….

Pools:
Kto jest tam ….?
Ja ….
Proszę wejść ….
Dzień dobry ….
Co słychać ….?
Dziękuję, jakoś leci. A u pana ….?
Dziękuję, nic nowego ….
Czy macie państwo jakieś pytania ….?
Tak? Nie? Słucham ….
Co to jest ….?
Kto wie ….?
Ja wiem, to jest ….

To są drzwi, pieniądze i okulary ….
Okno jest tutaj….
Drzwi są tam ….
Gdzie jest stół ….?
Gdzie są drzwi ….?
Dobrze, tu jest okno i tam są drzwi ….

Fonetisch:
Kto jest tam ….?
Ja ….
Proshew vejsjtsj ….
Dzjenj dobri ….
Tso swichatsj ….
Dzjenkujew, jakosh letsie, A oe pana….
Dzjenkujew, niets novego ….
Tshi matsje pajnstvo jakjes pitanja ….?
Tak? Nje? swoecham ….
Tso to jest ….?
Kto vje ….?
Ja vjem, to jest ….

To son dżvie, pjenjondze ie okoelari ….
Okno jest toetaj ….
Dżvie son tam ….
Gdzje jest stoew ….?
Gdzje son dżvie ….?
Dobze, toe jest okno ie tam jest dżvie ….

De Poolse taal – enige verklaringen

De Poolse taal (język polski, ook wel polszczyzna) is een West-Slavische taal met ongeveer 40 miljoen sprekers. De meeste sprekers van het Pools wonen in Polen (38,6 miljoen inwoners). Andere grote groepen sprekers wonen onder meer in de Verenigde Staten en in de landen van de voormalige Sovjet-Unie (vooral Wit-Rusland, Oekraïne en Litouwen). Sinds 1 mei 2004 is het Pools één van de officiële werktalen van de Europese Unie.

Binnen de groep van West-Slavische talen – waartoe onder meer ook het Tsjechisch en het Slowaaks behoren – is het Pools de grootste van de zogenoemde Lechitische talen. Een belangrijk kenmerk van deze subgroep binnen het West-Slavisch is het behoud van de Proto-Slavische nasaalvocalen. De andere Lechitische talen zijn het Kasjoebisch en de uitgestorven talen Slovinzisch en Polabisch. Andere kenmerken die het Pools van de meeste andere Slavische talen onderscheiden, zijn sterk gepalataliseerde medeklinkers en een vast woordaccent op de op een na laatste lettergreep.

Tot zover met dank aan Wikipedia

Alphabet en uitspraak van de Poolse klanken
a……..
ą ……
…..
…..
…..
…..
…..
b …..
c …..
ć ….
ch …..
cz …..
d …..
dz …..
dź …..
dż …..
e …..
ę ….
…..
…..
…..
…..
…..
g …..
h …..
i …..
j …..
k …..
l …..
ł …..
m ……
n …..
ń …..
o …..
ó …..
p …..
r …..
rz …..
s …..
ś …..
sz …..
t …..
u …..
w …..
y …..
z …..
ź …..
ż …..
als in het Nederlandse baan.
als de nasale o in het Franse bon voor s, ś, z, ź, ż, ch, en nasaal zwakker aan het woordeinde.
als om voor b, p
als on voor d, t, dz, c, cz
als voor dź, ć
als ong voor g, k
als o voor ł
baas, boek, beven.
ts uitgesproken als één klank en zoals in het Duitse woord Zufall.
tsj als tsjilpen.
zachter als de Nederlandse ch in bocht.
als in het Engelse woord Charming.
deken, duwen, dooien.
uitgesproken als één klank.
uitgesproken als dzj zoals bij jeep.
als in jazz maar dan harder.
als in welk, tellen, vellen.
als nasale e in teint s, ś, sz, z, ź, ż, ch, f, w.
als em voor b, p
als en voor d, t, dz, c, cz
als voor dź, ć
als eng voor g, k
als e voor l, ł en aan het woordeinde
als in he Engelse Good
als ch
als de ie van niets.
als de j van jan.
als de k van koker.
Als de l in het Duitse woord liebe.
als een w in het Engelse well.
als de m van macht..
als de n van nooit.
als ni.
als o van bord.
als oe van poes.
als in pet.
als in regen.
als j in Jacques.
als de s in steek.
als sj in sjofel.
als in sjaal.
als in toeval.
als oe in moes.
als v van vuil.
als i als in blik.
als z als in zee.
Als zj.
als g in page.

Opmerking:In de Poolse taal valt de klemtoon op de voorlaatste lettergreep van het woord.

Persoonsvormen
Nederlands:
Ik …..
Jij …..
Hij …..
Zij …..
Het …..

Wij …..
Jullie …..
Zij ….. mannelijke vorm.
Zij ….niet mannelijke vorm.
Groep mensen ……

Pools:
Ja …..
Ty …..
On …..
Ona …..
Ono …..

My …..
Wy …..
Oni …..
One …..
Państwo …..

Fonetisch:
Ja …..
Ti …..
On …..
Ona …..
Ono …..

Mi…..
Vi …..
Onie …..
One …..
Pajnstvo …..

Kennismaken:
Nederlands:
Goede dag ….
Goeden avond ….
Mijn naam is ….
Hoe heet u …?
Kunt u mij helpen …?
Ja …. Nee ….
Mijnheer ….
Mevrouw ….
Mejuffrouw ….
Mijn man ….
Mijn vrouw ….
Mijn zoon ….
Mijn dochter ….
Mijn kinderen ….
Mijn bagage ….
Mijn auto ….
Pools:
Dzien dobry ….
Dobry wieczór ….
Nazywam się ….
Jak się pan / pani nazywa ….?
Czy może mi pan / pani pomóc?
Tak…. Nie ….
Pan ….
Pani ….
Panna ….
Mój mąz ….
Moja żona ….
Mój syn ….
Moja córka ….
Moje dzieci ….
Mój bagaż ….
Mój samachód ….
Fonetisch:
dzjenj dobri ….
Dobri vjetshoer ….
Nazivam sjew ….
Jak sjew pan/panie naziva ….?
Tshi moze mie pan / panie pomoets ….?
Tak …. nje ….
Pan ….
Panie ….
Panna ….
Moej monsh ….
moja zona ….
moej sin ….
moja tsoerka ….
moje dzjetsjie ….
moej bagash ….
moej samochoet ….

De Poolse taal

 
 

Czosnek.niedzwiedzi

Czosnek.niedżwiedzi

Beste lezer,

Polenforum.nl brengt u een begin van de Poolse taal. Op deze pagina en de daarop volgende staan veel teksten, zowel in het Nederlands, het Pools als het fonetisch, door de laatste hopen we u te helpen met de uitspraak.

De teksten komen uit een cursus welke ik zelf in het verleden heb gedaan zonder dat daarbij ooit boeken aan te pas kwamen. Puur alleen door wat er op het bord geschreven werd en door mij op papier gezet.

Vanwege het gebrek aan het gesproken woord heb ik in de derde kolom het fonetische schrift gezet, de manier van schrijven zoals je het uitspreekt.
Langzaam zullen deze uitingen steeds minder worden en wordt er van u verwacht e.e.a. onder de knie te hebben.

Bedenk deze manier van leren is niet de makkelijkste, maar een hulp voor het begin en zoals ik zelf begonnen ben, u mag de woorden kopiëren en ze digitaal opslaan, maar ze niet gebruiken voor her-publicatie of doorgifte aan derden, het auteursrecht en/of intellectueel eigendomsrecht berust namelijk bij de eigenaar van Polenforum.nl en is vastgelegd. Poleninfo.net komt na augustus 2012 naar alle waarschijnlijkheid te vervallen.

We zullen trachten telkens aan te vullen, dit is echter afhankelijk van de tijd die er beschikbaar is waarvoor onze excuses. Blijf het dus volgen.

Tip: Probeer niet té snel alles in u op te nemen, des te vaker u herhaald des te beter zult u het leren, verplicht uzelf telkens te herhalen en u zult de resultaten snel zien.

Waarschuwing: Wees niet té zeker van uzelf, ga nooit in een rijdende auto zitten leren want een ongeluk zit in een klein hoekje, neem de tijd ervoor, gun uzelf de rust om een van de mooiste talen te leren.

Moeilijk is het zeker, maar we weten dat u het kunt.

Wij wensen u als team veel plezier en succes toe, vragen kunnen u altijd stellen via het Forum

Met vriendelijke groet,
Het Polenforum.nl team

In de komende tijd zullen hier steeds meer links komen te staan naar de desbetreffende pagina’s.

  1. Enige verklaringen | Persoonsvormen | Kennis maken
  2. De grens | wat is dat | een beetje conversatie
  3. De Poolse taal | Het lichaam | Medische termen
  4. Correspondentie | Korte zinnen
  5. Een beetje grammatica | dag maand jaar seizoen
  6. Eten en drinken | Brood of Aardappelen met…..
  7. Woordenschat | materiaal- voor en kleding
  8. Tellen | Familie
  9. Herhaling
  10. Korte zinnen 2



wordpress stats plugin


All photos and texts on this website are copyrighted.
Unauthorized use without permission of the Author or Administrator, will be punished by international law
Copyright © 2004 - 2015 All Rights Reserved Polenforum.nl